czwartek, 22 maja 2014

91. Wyrażenia i zwroty przydatne au-pair w Norwegii


Cześć ! Postanowiłam napisać taki post skierowany do osób zamierzających zacząć swoją przygodę z au-pair w Norwegii. Chociaż na starcie norweski nie jest wymagany (w większości przypadków), to jednak dobrze jest znać kilka podstawowych zwrotów/wyrażeń, na wszelki wypadek. Bo co, jeśli przyjdzie nam zostać z dziećmi sam na sam? Uważam, że warto mieć taką listę w zapasie. Pisałam na bieżąco co mi się przypominało. Lista oczywiście może być dłuższa i możecie sobie ją zmodyfikować w dowolny sposób. Niektóre słowa mogą być też nieużywane w innych dialektach ale to zweryfikuje już Wasza host rodzina, albo dzieci w trakcie rozmowy. Wymowa może się różnić w poszczególnych częściach Norwegii, dlatego nie nagrywałam filmiku z moją już dosyć bergeńską wymową. Jeśli chcecie sprawdzić wymowę, najprościej będzie wrzucić to do Google Translate i nacisnąć mały głośnik :)

Takk. - Dziękuję
Vær så god. - Proszę. (kiedy coś podajemy)
Vær så snill. - Proszę. (kiedy o coś prosimy)
Unnskyld. - Przepraszam
Flink du! - Jesteś mądry/sprytny/bystry. (Pochwała przy której dzieci czują się bardzo dumne z siebie)

Jeg er tørst. - Chce mi się pić. (Jestem spragniony/a.)
Jeg vil ha noe å drikke. - Chciałabym/Chciałbym coś do picia.
Hva vil du ha å drikke? - Czego chciałbyś/chciałabyś się napić?
Vil du ha vann eller jus? - Chcesz wodę czy sok?
Du kan ikke drikke brus før middagen. - Nie możesz pić gazowanego (Pepsi, Fanta, Cola itp.) przed obiadem.
Jeg er sulten. - Jestem głodny/a.
Jeg vil ha noe å spise. - Chciałbym/chciałabym coś zjeść.
Hva vil du ha å spise? - Co chciałbyś/chciałabyś zjeść?
Vil du ha pannekaker eller vaffler? - Chcesz naleśniki czy gofry?
Du kan ikke spise sjokolade nå. - Nie możesz zjeść teraz czekolady.
Du må spise potet. - Musisz zjeść ziemniaka.

Jeg må tisse. - Muszę siku.
Jeg må bæsj. - Muszę kupę (I to słowo zapamiętajcie, bo będziecie często je słyszeć. Wymawiane jako "BASIA")
Jeg må på do. - Muszę iść "na sedes" (albo na 1, albo na 2, albo na oba naraz)
Jeg er ferdig! - Skończyłem/am! (Au-pair mające dzieci, które się samodzielnie nie podcierają będą to słyszały często.)
Kan du tørke meg? - Możesz mnie wytrzeć? (Najczęściej używane zaraz po Feeeeeeerdig!)
Kan du vaske hendene dine? - Możesz umyć ręce?
Kan du bruke såpe? - Możesz użyć mydła?

Kan du klær på deg? - Możesz się ubrać?
Det er kaldt ute. - Na zewnątrz jest zimno.
Du trenger lue. - Potrzebujesz czapkę.
Hvor er din jakke? - Gdzie jest Twoja kurtka?
Ta jakke på. - Ubierz kurtkę.
Ta lue på. - Ubierz czapkę. 
Du kommer til å fryse. - Zmarzniesz. (Mówimy, jak dziecko odmawia ubrania kurtki/czapki)

Jeg trenger hjelp. - Potrzebuję pomocy.
Kan du hjelpe meg? - Możesz mi pomóc?
Trenger du hjelp? - Potrzebujesz pomocy?
Jeg kan hjelpe deg hvis du vil. - Mogę Ci pomóc, jeśli chcesz.
Hva som skjedde? - Co się stało?
Hva som skjer? - Co się dzieje?
Hvorfor griner du? - Czemu płaczesz?
Kan du ikke grine, vær så snill? - Możesz nie płakać, proszę?
Kan du ikke rope, vær så snill? - Możesz nie krzyczeć, proszę?
Hvorfor krangler dere? - Czemu się kłócicie?
Kan dere leke sammen? - Możecie pobawić się razem?
Kan vi leke sammen? - Możemy pobawić się razem?
Vil du bli med? - Chcesz się przyłączyć?
Kan vi spille kort? - Możemy zagrać w karty?
Kan du rydde leker? - Możesz pozbierać/ogarnąć zabawki?

Jeg har vondt i magen. - Boli mnie brzuch.
Jeg har vondt i halsen. - Boli mnie gardło.
Jeg har vondt i hodet. - Boli mnie głowa.
Jeg føler meg dårlig. - Źle się czuję.
Hvor har du vondt ? - Gdzie Cię boli?

Jeg vil se på en film. - Chcę obejrzeć film.
Hvilken film? - Który film?
Vil du se på en film? - Chcesz obejrzeć film?
Kom hit. - Chodź tu.
Forsiktig! - Ostrożnie !
Nok! - Dosyć! 




Patka :)

15 komentarzy:

  1. Bardzo przydatne wyrażenia, sądzę, że nie tylko dla au-pair, ale dla każdego, kto zaczyna mieć kontakt z językiem norweskim.
    Pozdrawiam z Rogaland :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dziekuje za komentarz :) Racja, zwroty sie moga przydac rowniez innym ale sa tu zestawione pod katem pracy z dziecmi :) Pozdrawiam serdecznie !:)

      Usuń
  2. super! dzięki wielkie bardzo się przyda. Czy mogłabyś wskazać na najważniejsze różnice pomiędzy dialektem bergeńskim a Oslo? w Polsce uczę się norweskiego mam nadzieję, że już niebawem będę miała możliwość rozmawiania z Norwegami z Bergen ale własnie boje się, że ich nie zrozumiem . Słyszałam, że np. w Bergen nie mówią ikke tylko ikkje etc. Możesz polecić jakiś filmik gdzie można posłuchać bergeńskiego dialektu?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Roznice sa przede wszystkim w uzywanych slowach. Cala Norwegia pyta HVORDAN? (jak?) podczas gdy Bergen pyta KORELEIS? :) i takich przykladow jest wiecej :) ponadto, uzywamy tutaj nieco francuskiego "r", przez co dialekt jest raki piekny :) w Oslo slowo "norsk" przeczytamy jako "noszk" ale w Bergen bedzie to "nohrsk" :) Co do filmiku, to ten jest moim ulubionym http://m.youtube.com/watch?v=FKhNXsjGexc ale mysle o stworzeniu posta o dialekcie bergenskim i nagraniu wlasnego filmiku :) Moj chlopak pochodzi stad i mowi pieknym bergenskim, wiec moze uda mi sie go namowic zeby przeczytal jakis krotki tekst po bergensku i dla porownania w dialekcie Oslo :) Pozdrawiam ! :)

      Usuń
    2. PS. A z tym ikke to nie wiem, bo dziennie przewija mi sie ono w milionach kombinacji. Usłyszysz miedzy innymi : ikke, ikkje, iśsie, ićcie, icze itp. :)

      Usuń
    3. dziękuję za odpowiedź, ten filmik znalazłam już wcześniej ale mój norweski nie jest niestety jeszcze aż tak dobry żeby wszystko zrozumieć. Co do stworzenia własnego filmiku, świetny pomysł :) przypomniał mi się filmik nagrany przez amerykanina i brytyjkę http://www.youtube.com/watch?v=Ua7nyAaf3pE

      Usuń
  3. No aż się zaśmiałam :) Wiesz co, mam takie już starsze dzieciaki i do głowy mi nie przyszło, że gdybym miała młodsze to przecież musiałabym je np. eee podcierać... Pamiętam w jakim byłam szoku jak moja 9-latka latała po domu na golasa albo jak chciała żebym posiedziała z nią na jej 'dłuższym posiedzeniu'... I to mi wystarczyło :D

    OdpowiedzUsuń
  4. Kan du hjelpe meg? - Możesz mi pomóc? = to aż się prosi o kalkowe przełożenie na Can you help me?

    dzieki Patunia za tę notkę :-)

    OdpowiedzUsuń
  5. Hej, niedługo wyjeżdżam do Norwegii jako Au Pair, czy mogłabym wykorzystać Twoją listę u siebie na blogu? Tak żebym miała ją pod ręką :) oczywiscie z kredytem! pozdrawiam lil :>

    OdpowiedzUsuń
  6. Masz jakieś wskazówki jak poznać choć trochę przez Skype czy rodzina udaje swoją życzliwość itp? Żeby uniknąć na miejscu takich przykrych wydarzeń i wykorzystywania? Jest to w ogóle możliwe?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Wlasnie tak nie do konca mozna to sprawdzic. Ale warto np. Zadawac pytania podpierajac sie regulaminem - przykladowo "regulamin mowi, ze jesli bede pracowac wiecej niz 30 godzin w danym tygodniu to nalezy mi sie doplata 150-190 koron za kazda nastepna godzine - czy to prawda ? Albo "Regulamin mowi, ze kurs, ksiazki i dojazdy na kurs sa pokrywane przez rodzine - kiedy wiec moge zaczac?". Wtedy rodzina dostaje sygnal, ze ma do czynienia z osoba dosyc zprientowana - uczciwi ludzie chetnie odpowiedza na te pytania a nieuczciwi beda krecic, ze to sie zobaczy, ze niewiadomo itp. :)

      Usuń
  7. wybieram się na weekend do znajomych i uczę się trochę języka:) Bardzo przydatne zwroty:)

    OdpowiedzUsuń
  8. Nie kojarzę takiego słówka jak frise, chyba miałaś na myśli fryse. Co do płakania Norweg szybciej powie: Hva er det du griner for? Dlaczego płaczesz? Używa się "hvor har du vondt?".

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Norweg powie obie wersje i nie będzie się czepiał o to która jest "częściej" używana, bo nie jest złośliwy a sens wypowiedzi jest zachowany. Co do literówki w słowie fryse - gdybyś nie zauważyła, to ten post był pisany w czasie, kiedy nie minął nawet rok od mojego przyjazdu do Norwegii, więc małe błędy/pisanie ze słuchu czy literówki mogły mi się zdarzyć. Naprawdę nie musisz czytać wszystkich postów na moim blogu i wytykać każdego najmniejszego błędu. Istnieją lepsze metody na uprzejme pokazanie komuś jego pomyłki. Życzę szybkiego znalezienia pracy, z taką znajomością języka bardzo Ci się to należy! Nie będziesz wtedy zgryźliwa od siedzenia w domu i czytania blogów całymi dniami! Pozdrawiam serdecznie ze słonecznego Bergen! :)

      Usuń
  9. Bardzo przydatne Dziękuję za te zwroty Emilia z Nowej Soli :) świetny blog Sylwia miala rację :)

    OdpowiedzUsuń

Cześć ! Dziękuję za komentarz i zapraszam do dyskusji. Pamiętaj, że komentarze złośliwe lub wulgarne będą usuwane. Mój blog nie jest też słupem ogłoszeniowym, będę wdzięczna jeśli to uszanujesz. Pozdrawiam, Pati :)